Schedritki (dāsnas), kā arī carols, irrituālās dziesmas, kuras tiek veiktas Ziemassvētku brīvdienu laikā. Pirms Vecā Jaunā gada padomju valsts piedāvā šchedrovki ukraiņu un krievu valodā.







Šchedrovki uzstājas dāsni vakarā - vakarāVecā Jaunā gada priekšvakarā, 13. janvārī. Dāsnības tradīcija ir ļoti senlaika, visticamāk, joprojām ir pirmsķermeņu. Un saskaņā ar kristīgo kalendāru, 13. janvāris ir melnkopa Melānijas diena (Malanki, Melanka, Milanki). Daži shchedrovki satur atsauces uz to.




Parasti komplimentos ir labie vēlējumilopu ienesīgums, bišku labā klupšana, miers un labklājība ģimenē. Tāpat kā Ziemassvētku šautriņās, tos ievēro mājas īpašnieki un visa ģimene. Tradicionālās koris gandrīz ik Jaungada korāļi - "dāsnas vakarā, labvakar, labi cilvēki uz jūsu veselību!" (Kā opcija - "dāsno vakarā, Labvakar, labi cilvēki, lai vakarā").



Tautas shedrivki iedvesmoja daudzus dzejniekus unkomponisti. Piemēram, dziesma "Ščedriks" Ukrainas komponista Nikolaja Leontoviča attieksmē ir pazīstama visā pasaulē. Tas tika tulkots angļu valodā ar nosaukumu "Carol of the Bells". Jūs varētu dzirdēt "Schedrick" pat Holivudas filmas - piemēram, "Alone at Home" un "Harry Potter".



Padomju valsts piedāvā komplimentu tekstus ukraiņu un krievu valodā. Liels vakars jums!














Shchedrovki ukraiņu valodā



Shchedrik, šchedrik, dāsna,

Pieletiīla lapestvočka

Kļuvis čivināt,

Mister viklikati:



"Viidi, vidi, kungs

Pārsteidz sevi pie kosharu, -

Tur jērus atņēma,

Un dzimis yagnichki.



Tev visas preces ir labas,

Budesh māte mirku groshe

Hočs nav fartings

Tev zhynka chornobrov. "



Shchedrik, šchedrik, dāsna,

Ieradies pastelis.



* * *

Oi sivaya ta zizulechka,

Shchedriy vechīr, Добрий вечір,

Iedrošināsim cilvēkus uz veselību!



Все сади та і облітала,

Shchedriy vechīr, Добрий вечір,

Iedrošināsim cilvēkus uz veselību!



Un vienā viņš to nedarīja.

Shchedriy vechīr, Добрий вечір,

Iedrošināsim cilvēkus uz veselību!



Un dārzā ir trīs teremi:

Shchedriy vechīr, Добрий вечір,

Iedrošināsim cilvēkus uz veselību!



Pirmajā - sarkanie Sonets,

Shchedriy vechīr, Добрий вечір,

Iedrošināsim cilvēkus uz veselību!



No otras puses - ir skaidrs,

Shchedriy vechīr, Добрий вечір,

Iedrošināsim cilvēkus uz veselību!



Un trešajā - dribnі zirki,

Shchedriy vechīr, Добрий вечір,

Iedrošināsim cilvēkus uz veselību!



Yasen місяць - Pan Lord,

Shchedriy vechīr, Добрий вечір,

Iedrošināsim cilvēkus uz veselību!



Red sonzo ir jogas joni,

Shchedriy vechīr, Добрий вечір,

Iedrošināsim cilvēkus uz veselību!



Dīvas zvaigznes - joga bērni,

Shchedriy vechīr, Добрий вечір,

Iedrošināsim cilvēkus uz veselību!



* * *

Mūsu Malanka podnistryanka

Dņestras plāksne, kājas ir jauki.

Dņestras plāksne, kājas ir jauki.



Dnister iemērkšana, kājas ir saldas

Ka visplašākais fartuh ir nomierināts.

Ka visplašākais fartuh ir nomierināts.



Повій, вітре буйнесенький,

Visusi fartuh tonesenky.

Visusi fartuh tonesenky.



Повій, вітре, no purvajiem,

Visusi fartuh, jaks zelts.

Visusi fartuh, jaks zelts.



Повій, вітре, туди-сюди,

Vysushi fartuh cilvēki pomozhi.

Vysushi fartuh cilvēki pomozhi.



Vai jūsu durvis godina meitas,

Ļaujiet Malankai doties uz trocha būda.

Ļaujiet Malankai doties uz trocha būda.



Atlaidēsim Malanku, gulēsim

Daste Gorihivs - mēs nokokīsimies.

Daste Gorihivs - mēs nokokīsimies.



Mūsu Malanka podnistryanka

Dņestras plāksne, kājas ir jauki.

Dņestras plāksne, kājas ir jauki.



* * *

Tur aiz dārza

Shchedriy vechir, dobry vechir.

Tur Marisja drēbēs ejot,

Shchedriy vechir, svētā mūžība.

"Ak, Marisu, Marisenko,

Vai tu kārtīgi sakopsi?

- Ņemot paceltu manu mei baten'ko

Shchedriy vechir, svētā mūžība.



Tur aiz dārza

Tur Marisja drēbēs ejot,

Shchedriy vechir, svētā mūžība.

"Ak, Marisu, Marisenko,

Vai tu kārtīgi sakopsi?

- Pribrja mana māte,

Dobrijs vechīr, svētā Vechīr.

Shchedrick ir labs,

Es neesmu zgirshy,

Dodiet mlintsya,

Cotrī liels!

Esi laimīgs

Ka pampuška

Scho d dāsns,

Tas ir klimpas.



* * *

Ak, klausies, kazas

De trumps hum

Tur mlyntsi cept,

Tad mēs dodam.

Khaziahin, somas no nese,

Pirmā lieta -

Minohkas griķi,

Vēl viena lieta -

Мірочка жита,

Trešā dzīve -

Resheto Vivsa,

Tas dāsns viss!

За ці щедрівки -

Apkārt desu

А з цього valodas

Esi vesels!



* * *

Mums ir mūsu krinits

Peldēties krūtīm.

Ūdens, jauns,

Печите паляниці

З печі виймайте,

Dodiet mums piripetu.

Shchedriy vechīr, Добрий вечір,

Iedrošināsim cilvēkus uz veselību!

Un par šo vārdu mums ir laba veselība,

Zilā panorāma, gospodarenko

Ne pats, bet gan ar savu meistaru

Šīs dienas vidū.

Внччуємо ж т shchastam, veselība,

Lai shchadjami, zdorovjam th, ka mēs nododam likteni,

Un mēs šokējam, ka vecais dovčims!



* * *

Ouch chi, či nav mājas džentlmenis,

Shchedriy vechir, dobry vechir, mājas gospodar?



Oy ir vīns, ir, sēdēt pēckanesti galda

Shchedriy vechir, dobry vechir, sēdēt posknets galds.



Un uz galda ir trīs Kelishki stāvēt,

Shchedriy vechir, dobry vechir, trīs kelishki stāvēt.



No pirmās keramikas dziesmas Prechista Dīva,

Schedriy vechīr, dobry vechіr, dziesmas Prechista Diva.



Cits Kelikha ir pats Kungs,

Shchedriy vechīr, labs vecs, pats Kungs ir dzīvs.



Par trešo keliha pats ir dzīves saimnieks,

Shchedriy vechir, dobry vechir, viņš ir dzīves saimnieks.



* * *

Mazā meitene pastaigā apkārt

Pir * yachko pazudināt.

Shchedriy вечір dobrim cilvēki!



Seko viņai

Krasna dinonka

Shchedriy вечір dobrim cilvēki!



Пір * я збирає

Piedurkne.

Shchedriy вечір dobrim cilvēki!



Z ogu piedurknes,

Par soliņa dārgumu.

Shchedriy вечір dobrim cilvēki!



Z beret lavonki,

Vinočki aust.

Shchedriy вечір dobrim cilvēki!



Un kad viņi sauca vainagu,

Es to nācu uz tvertni.

Shchedriy вечір dobrim cilvēki!



* * *

Shchedriy vechīr, Добрий вечір,

Iedrošināsim cilvēkus uz veselību.

Pan, jaku džentlmenis.

Lord, viburnum jaks.

Ditochki, jaku kvitochki.

Shchedriy vechīr, Добрий вечір,

Iedrošināsim cilvēkus uz veselību!



* * *

Ak, Kungs, kungs!

Ļaujieties doties uz māju Melanočka,

Meloņčka ir tīra, lai ietu,

Nenogādājieties mājā.

Jak pēckodit, tad atceries

Pastāv iespēja to izdarīt.

Dobrijs vechir!




Vairākus tekstus Ukrainas komplimentos var atrast vienā no mūsu materiāliem.














Kopijas krievu valodā



Schedrik-Petrik,

Dodiet man klimpas!

Karote kaški

Virs desas.

To nepietiek

Dodiet man tauku gabalu.

Drīz iznāks

Neaizsedziet bērnus!



* * *

Labvakar, dāsns vakars

Labi cilvēki veselībai.

Lēciens lidoja,

Es apsēdos uz loga

Crowle pabeigts.

Un īpašnieku paliekas uz cepurēm,

Un malas un jostas

Sveiki, laimīgi svētki!



* * *

Labvakar, dāsns vakars

Labi cilvēki veselībai.

Ko tu tante, vārīta

Kura tante, cepta?

Paceļiet ātri pie loga.

Nelietojiet šķipsnu, nepārkāpjiet

Un visam dot.



* * *

Schedrovochka dāsnu,

Zem loga gulēja,

Chi auns, či aitas

Pasniedz blancu

Neaizklājiet, nepārkāpjiet to,

Un visam dot.

Liels vakars, ak, labs vakars.

Iļja dodas uz Baziliju

Vada dzīves sašutumu

Kur tas sabiezē - rudzi aug,

CILVĒKI REDZĒTI, KVIEŠI

un katrs pashnitsa.

Laukā kodols,

Māja ir laba.

Cepuru laukā

Un mājā - patty.

Sveiki, laimīgi jaunais gads,

ar Vasili!



* * *

Cik daudz apse,

Tik daudz cūkām;

Cik daudz koku,

Tik daudz govju;

Cik sveces,

Tik daudz aitu.

Es novēlu jums laimi,

Uzņēmēja ar saimnieci,

Lielāka veselība,

Laimīgi jaunais gads

Ar visiem dzimumiem!



* * *

Vasiljeva māte

Devies, lai dotu

Izklājiet kviešus uz lauka.

Tēvs, Dievs, kvieši

Mieži, griķi.


Shchedrovki
Komentāri 0